家,其日文版系日本粉絲幫忙翻譯,先期並未出版,而是通過免費發布在雅虎日本博客上,吸引上億點擊率,從而引發mediafactory株式會社親睞,成功簽約出版。而出版的第一卷,既獲10萬銷量,使得出版方對其大為誇讚。mediafactory社長芳原世幸稱,《零之使魔》第一卷出版僅僅是一個開始,後面整個系列,有望成為銷量破百萬以上的暢銷書。而《零之使魔》的作者糰子,是首個在日本輕小說市場上獲得單本銷量破十萬的中國作家。」
隨著新華社東京分社的新聞通稿發回國內。
大量的國內媒體,在轉載後,紛紛有所觸動。
尤其是,新浪、網易等等網絡媒體上,轉載新華社通稿後,一時間,引發了無數網絡新聞讀者的評論,更是震動了國內的網絡文學行業。
近水樓台先得月,啟點早就提前知道了陳非的作品在日本輕小說市場出版,而在新華社通稿向國內發送時,啟點更是專門開闢了網站專題,對陳非進行了網絡專訪活動——《零之使魔日本市場銷量破十萬,新華社通稿專門報道》。
這個專題中,簡述了陳非的《零之使魔》在日1本市場取得的成功,並且請陳非給眾多網絡作者上課,指點迷津。
「不知不覺之問,我們已經不能用普通的網絡寫手衡量震大了。據悉,震大的作品,雖然最早是崛起與啟點中文網。但是不久後,在台灣市場也成為了人氣之王,現在日本輕小說市場,《零之使魔》也大賣十萬本。一再的獲得了成功,不知道,震大有什麼秘訣嗎?」啟發點副總編逸者客串主持人,在網絡會客室中提問。
「秘訣嗎?故事要新,要好看,要寫讀者喜歡看的。其實嗎,能在網絡上火爆,出版火爆就是大概率事件。能在華語市場靠著故事本身大火,而不是靠著概念包裝出來的,那麼暢銷世界的概率會大大增加。因為,外國人可不知道你在中國市場的地位,甚至不記得你的名字,甚至不懂中國各種文化歷史,但是故事好看,在全世界都能受歡迎的。」陳非自然是誠懇說道。
「什麼樣的故事,算得上好看的故事?」一名還未成名的作者跳舞問道。
陳非感覺很雷,尼瑪未來的大神居然像個學生一般的提問,不由暗爽道回答:「首先要自己很爽,才能讓別人爽。一個自己也不喜歡的故事,是寫不好看的。」
跳舞又問道:「僅是爽?很多世界名著,其實並不是一個很讓人快樂的故事,而是讓人很沉重,很痛苦,很糾結,很深思的故事。」
陳非只能繼續裝大神了:「名著之所以是名著,是因為其生命力,很多人讀過,就是生命力。沒有人讀了,就失去了生命力。當然了,很多網絡小說有速朽特徵,就是在更新的時候,人氣關注度勢不可擋,甚至網絡上搜索量成為最焦點的名詞,超過了傳統小說,甚至超過了名著。但是,名著幾百年後,還繼續活著,繼續有人看。大多數網絡小說,完本幾年後,熱度不斷下降,逐漸沒人看了,生命力不斷衰退。我們現在的目標是寫,寫的時候有人看的作品。至於,n年後,依然會有人看的經典,暫時是不要考慮那麼久,那種生命力長久的經典。一是妙手偶得,二是後期不斷打磨修改,三是靠著電視劇、漫畫、動漫、遊戲改編,延續壽命和文化底蘊。現在,我們考慮的問題,不是寫出壽命很長的經典名著,而是首先出名,非常大的名氣,之後才是經典名著!"
對於名著這個問題,陳非強調了無數次,首先你得很有名,之後再談名著。連名都沒有,談個屁的名著啊?
名著大約需要有lo億個讀者閱讀過,《西遊》、《三國》等等名著,一代代的傳下去,每年有幾百年人度過的話,數百年積累的讀者絕對超過十億以上。
金庸的作品,幾十年壽命,但是由於改革開放後的一波閱讀熱潮,短期內讓其活著的讀者數量,超過了名著n倍。
接著,更多人關心日本輕小說市場的問題,顯然很多人想要效仿陳非去輕小說市場掘金。
不過,日本輕小說本身是一個坑,市場很小,競爭的對手還賊多,成功的概率,甚至比中國網路小說作者成功的概率更低呢。
而且,投稿輕小說市場,前提是你有一個可靠的翻譯,能夠幫你將文字翻譯成日文,並且,