飛速中文網 > 都市小說 > 從收租開始當大佬 > 第397章 來,翻譯翻譯

第397章 來,翻譯翻譯

來來,你告訴我。」

    「你來翻譯翻譯,請問unle,你到底是用來翻譯叔叔還是舅舅呢?auntie,到底是嬸嬸還是舅媽呢?」

    「再翻譯一下:叔叔親了舅媽一口,舅舅就打了叔叔一巴掌,嬸嬸發現之後,就過去跟叔叔吵了起來。舅媽過去一把抓住了嬸嬸的頭髮……」

    「來,翻譯翻譯。」

    林毅:「……」

    _(3」∠)_……

    (╯‵□′)╯︵┻━┻!!!

    掀桌啊我靠!

    「我覺得你這是在為難我包租公!」

    林毅哭笑不得。

    這怎麼翻譯?

    在英文裡,叔叔和舅舅都是用unle來表達,嬸嬸和舅媽也都是用auntie。

    甚至,auntie的解釋還不僅僅是舅媽和嬸嬸,而是……姑母、姨母、伯母、舅母、阿姨、嬸嬸,全特娘是這一個單詞!

    這要翻譯的話,就比如最後一小句吧。

    auntie過去一把抓住了auntie的頭髮……,鬼知道這個auntie到底說的是誰?

    「不是你說的要翻譯麼?」薛瑤一臉正色:「你倒是給我翻譯翻譯唄。」

    我翻譯個鬼!


    你個糟老婆子壞得很。

    林毅哭笑不得。

    其實,薛瑤說的這些問題,也的確是存在的。而且不僅僅是這些問題,更大的問題在於,一些華國特有的詞彙,沒辦法翻譯。

    比如『道』這個字,怎麼翻譯?

    再來的玄乎一點,太上老君急急如律令,怎麼翻譯?總不能真翻譯成fastfastbiubiubiu吧?

    這些問題都是客觀存在的,但卻並非沒有辦法解決。

    因為……

    林毅很清楚一件事,那就是千萬不要小看一個愛好者的決心,尤其是這個愛好者是個老外的時候!

    譬如……林毅前世的『武俠世界』這個網站!

    就是有人用這個網站,在國外翻譯華國的各種,然後……大火特火!

    的人多不說,還格外入迷。

    入迷到什麼程度?

    有人靠看華國入迷到成功戒毒的地步!!!牛逼吧?都不敢這麼寫,但現實就這麼發生了!

    『道』沒辦法翻譯?

    沒關係!

    人『好學者』,直接用洋洋灑灑近千個單詞寫了一篇文章,來給外國人介紹『道』到底是個啥東西!

    沒錯……

    林毅就是要讓『武俠世界』,在這個世界重現!

    目的?自然是為了『文化入侵』!讓網絡,先去『毒害』諸多歪果仁~



第397章 來,翻譯翻譯  
歡顏笑語推薦:  高考而已,你問我如何長生?  你有科學,我有神功  從前有個九絕門  制霸女權世界  基因超神  最強末日系統  我,一笑就瞬移  
隨機推薦:  赤心巡天  都市無敵戰神  都市之破案之王  掌門仙路  
『加入書籤,方便閱讀』

熱門推薦

搜"從收租開始當大佬"
360搜"從收租開始當大佬"
語言選擇