飛速中文網 > 都市小說 > 我在日本當文豪 > 第148章 《伊豆的舞女》在莎士比亞書店爆紅、法國推薦了一個日本文學家

第148章 《伊豆的舞女》在莎士比亞書店爆紅、法國推薦了一個日本文學家

    瑪格麗特的意外變卦一下子讓北川秀和《伊豆的舞女》絕地反擊,成功被法國數所知名大學的校長和文學院院長推薦到了瑞典文學院。

    另外,因為有奧德梅松、孔貝斯科,以及巴黎五大和七大的兩位校長力推,巴黎大學出版社也答應了出版《北川秀集》。

    1997年的1月31日,從法蘭西學士院發出的一封特殊推薦人舉薦信終於在截止日前抵達了瑞典,被勤懇的郵差送到了文學院工作人員的手中。

    與此同時,由香奈兒集團旗下的香奈兒·奧利維亞出版社精裝出版的《伊豆的舞女(法文譯本全集)》也正式在巴黎的各個大型書店上架銷售。

    法國的出版書行業已經發展的十分完善,出版社、書店、經銷商、運營商等之間都有非常細緻的分工。

    尤其是針對不同類型的書籍,什麼書店可以賣,什麼城市可以賣,不同的經銷商要繳納多少稅收,都有明確的規定。

    為了防止海外圖書衝擊國內市場,法國中央文化部、對外關係部和對外貿易部聯合出台過聲明,只允許它們在巴黎市區銷售,且即便是翻譯本,也得繳納更多的稅金,承擔更高昂的成本費用。

    其實許多國家都有類似的本土文化保護政策,防止其他國家的「隱形文化入侵」。

    但要是只有「防火牆」,內部卻沒有本土文化的發展土壤,那麼本國民眾不僅接觸不到新鮮事物,與世界文化脫軌,還吃不進本土的糟粕,導致國民文化素養大幅度下降。

    這點上,法國就做的非常好。

    法國文壇在法國中央文化部背書的前提下,發展迅猛,人才輩出,老前輩願意帶飛後輩,像瑪格麗特這樣老了的文學家,也不會繼續占用文壇資源,而是退居二線,為培育新土壤而努力。

    因此這個平行世界的法國,文壇地位在世界都能排進前五!

    文學市場更是繁榮到誇張,稱一句「全民都是讀者」也不過分。

    2月3日清晨。

    法國巴黎,塞納河畔左岸,與巴黎聖母院隔海相望的莎士比亞書店。


    人潮湧動,許多穿著大衣風衣的男男女女在一旁的咖啡店裡吃完早餐後,便閒庭信步般走向了這兒。

    1997年,那句風靡東方某國度的「塞納河畔左岸的咖啡,我手一杯品嘗你的美」還沒出現,這裡因此也還沒成為各國網紅的打卡聖地。

    清冷的晨風拂面,還裹著圍巾的奧利維亞拉著幾名閨蜜正好從莎士比亞書店裡走出。

    莎士比亞書店被譽為「世界上最美的書店」之一,曾是20世紀上半葉著名作家和藝術家的聚集地。

    斯科特·菲茨傑拉德、歐內斯特·海明威、.艾略特、詹姆斯·喬伊斯都特別喜歡光顧這家書店。

    這裡也是文藝片導演們鍾愛的取景地點之一,《愛在日落黃昏時》、《愛在巴黎》、TVB的《衝上雲霄》等都在此地取景。

    海明威在回憶錄里坦言,沒有錢買書的日子裡,他經常跑到莎士比亞書店借書看,因為這裡是唯一一家上架書沒有透明薄膜包裝,可以隨意翻閱的書店。

    在極度重視版權和創作者收益的法國,這是非常罕見的。

    直到現在,莎士比亞書店還保留著這項傳統,它的客人們也對此習以為常,走進書店,隨處可見捧著閱讀的讀者。

    當然,這些客人在看完後,一般都會把手裡的書也買下帶回去珍藏。

    良心的店家加願意支持的客人,使得莎士比亞書店在巴黎一騎絕塵,即便所有上架書都不加保護膜,依然有大量出版社希望把自家的書往這兒擺。

    北川秀的《伊豆的舞女》全靠奧利維亞的鈔能力,才得以在這家頂級書店銷售。

    奧利維亞為了力捧自家偶像,還花了大價錢請廣告公司做了宣傳海報,隔著老遠都能看到莎士比亞書店門口的那張推薦海報——

    「《失樂園》作者,日本知名文學家北川老師的新書震撼來襲!」

    如此巨大的海報標語瞬間就吸引了大量讀者前來買書。

    這幾天她還不斷抽空帶自己的朋友,同學來莎士比亞書店看《伊豆的舞女》,恨不得讓全



  
哇哦安度因推薦:  魔女酒館  極夜玩家  
隨機推薦:  魔門敗類  神話版三國  生生不滅  九陽帝尊  
『加入書籤,方便閱讀』

熱門推薦

搜"我在日本當文豪"
360搜"我在日本當文豪"
語言選擇