,翻譯成英文。」
翻譯器道:「好的,沒有問題。」
然後,梁絲絲呆了。
因為這聲音根本就不是充滿機械感的電子聲音,就是一個非常溫柔的女人聲音。
最關鍵的是這聲音,竟然和她的聲線非常非常相似,95%相似度。
或者說根本很難分辨,就好像是梁絲絲在說話。
這……這太恐怖了吧。
沒有任何學習過程啊,也沒有設置啊。
梁絲絲道:「這,這就可以了嗎?」
她是自言自語的啊。
鸚鵡翻譯器道:「對,這就可以了,放心大膽地說吧。」
梁絲絲再一次驚呆了,按照電子產品的邏輯來說,這句話翻譯器應該翻譯成英文的啊,它竟然那麼智能,直接回答梁絲絲的問題。
梁絲絲想了一會兒道:「您好,我想要問一下,這個包包多少錢?」
沒有任何等待,確定梁絲絲說話結束後,鸚鵡翻譯器直接說出了英文。
而且,完全是用梁絲絲的聲音,還有語調。
無比標準的英文。
一點都沒有機械電子的聲音味道,就好像是一個人在說英文一般。
梁絲絲不由得望向身邊的這個朋友,她才是專家。
「麗麗,這翻譯的對嗎?」梁絲絲問道。
旁邊那個朋友點點頭道:「對,完全正確。」
梁絲絲又說了第二句話。
「我想要一份菲力牛排,5分熟,放一點迷迭香,不要太咸,黑胡椒放一點點就可以了,不要用黃油,要用橄欖油。」
依舊沒有任何等待。
鸚鵡翻譯器直接翻譯出了英文。
梁絲絲又朝朋友望去。
朋友驚呆了,因為翻譯依舊百分之百正確,就算換成她這個專業的同聲翻譯,也不可能更好了。
不行,要選難一點的了。
李麗拿過翻譯器,按著圓形按鈕道:「我不懂我們是否有著各自的命運,還是只是到處隨風飄蕩。」
依舊沒有任何等待。
鸚鵡翻譯器直接道:「i don''t know if we each have a destiny, or if we''re all just floating around accidental—like on a breeze.」
這個專業的同聲翻譯李麗驚呆了。
因為這個時候,翻譯器發出的聲音,竟然和她有90%的相似。
而且語調也非常一樣。
「混亂不是深淵。混亂是階梯。很多人想往上爬,卻失敗了,且永無機會再試。」
「chaos isn''t a pit. chaos is a ladder. many who try to climb it fail, and never get to try again.」
接下來,李麗用的句子越來越難,越來越難。
開始大量用成語,用俚語,用警句,而且開始開始布下陷阱。
比如人名,地名,和動詞混淆,比如大量用同音字。
但是,這個鸚鵡翻譯器,全部在瞬間翻譯了出來。
而且完全正確。
不是百分之百準確了,而是120%的準確。
因為很多成語,直接翻譯過去也行,但會顯得生硬,在西方也有類似的典故,那樣表達更加精準。
鸚鵡翻譯器,總是能夠找到最合適的句子。
接下來,李麗又嘗試讓鸚鵡翻譯器翻譯成為義大利語。
依舊完全正確。
李麗更瘋狂地測試,讓鸚鵡翻譯器翻譯成西西里語。
西西里語就是義大利方言了,和義大利語還是有很大不同的。
結果,鸚鵡翻譯器依舊完全正確。
但是難為情的是,李麗的西西里語水平勉強及格線,依舊無法評判鸚鵡翻譯器的水平了。
150:熱血狂涌!誅心一擊!