不過課程一旦開始,聽課的人就忍不住給吸引了。
果然,這堂課叫做《甲骨文鑑賞》,真是一點都不錯。
周至首先展示了一幅圖,據說是中國最古老的文字,也就是傳說里倉頡創造的文字,立在倉頡廟裡,據說孔子都沒有破解出來,叫做「鳥跡碑」,就是傳說里導致「天雨粟,鬼夜哭」的那部分。
這個碑文一共二十八個字,雖然真實性值得商榷,但是其構字的大約意思,也差不多能夠看出是根據漢字的組字法模擬出來的。
倉頡碑不靠譜,但是有一樣東西卻非常靠譜,那就是甲骨文。
一堂課周至講了兩個字,一個中,一個國。
中,甲骨文有三種寫法,第一種寫法像旗之形,豎筆像旗杆,中間一個口字像旗幅,上下各兩條飄帶狀的筆畫,像旗斿。
為什麼這樣寫就代表「中」這個概念呢?因為古代軍隊,大旗立於中軍,作為四方軍隊的號令標誌。
第二個寫法,和現代的中字很像,省略了上下各兩條飄帶狀的筆畫,解釋字形的說法,是那個口,在甲骨文里有「地方」之意,在這裡代表軍寨。
旗杆穿軍寨中心而過,而上下兩端到軍寨的距離相等,代表了「中」的概念。
第三個也和現代中字類似,不過上面豎畫的起點上多了一橫,而豎畫的下部多了兩個短橫。
這個字形的代表的是一支箭射透標靶,穿到了標靶背後的牆上,意思卻不在是「中國」的中,而是「中標」的中了。
因此從甲骨文來判斷,中其實一開始是兩個字,一個代表「中央」的意思,一個代表「擊中」的意思。
或者是這兩個讀音相近字形也相近,因此在後來的文字流變當中,漸漸的就合二為一了,變成了字形不同,而文義可以混用,其實就成了一字多義多型了。
這個從文字流傳里也可以看得出來,在其後的金文當中,三例字形依舊存在,可是到了戰國,就由三例省略成了兩例,第一例的寫法不見了。
而且這兩例當中,射擊中的寫法,主要在秦簡里多見,而軍營中央的寫法,卻在楚國絹書里多見。
篆文承自戰國文字,古文承自秦法而去頂橫,曲豎筆;
籀文承自金文二例,而旗斿略有變動。
隸書也出現了三種寫法,第一種承自金文的第一種寫法;第二種承自金文第一種寫法,做了上下省略;第三種承自篆文,保留了豎畫的曲筆。
到這裡都可以看得出來,每一代的文字變化,都繼承自前兩代,而絕非一代而已。
直到楷書出現,中字才合三例為一字。
而國,最初並沒有外面的那個口,只存在一個「或」,字形卻是一戈,一口。
戈代表武器,引申為武力、軍隊;口本是保衛,在此指土地。
二者相合,就表示需要以武力保衛的地方,意味「疆域」,「領土」。
之後又在其外加上「」形,內部還是從戈從囗的字形,只是在囗中多加黑點做裝飾,而囗下多加短橫,也同樣表示土地之意。
這個字形很好理解也非常規範,國字的繁體內外兩個口型,也成了後世中國絕大多數城池的標準格式,那就是內城和外城的回字形結構。
理解了中國二字的由來,大家就可以知道其意義何在,其實這就是華夏文明數千年來一直堅持的「中心思想」,「大一統思想」和「主體思想」,是由大一統的東方土地上生長出來的東方文明,區別於從來沒有在文化、民族、疆域上實現過大一統的西方土地上的西方文明。
兩種文明各有其精華,也各有其糟粕,相互取長補短才是正經道理,如果別人不願意,那就自己悄悄取長補短就好,既無需妄自菲薄,也無需盲目自信。
但是有一點是絕對的,那就是中國二字里,包含著生活在這片土地上的人,值得拿起干戈,用生命去捍衛的那些東西。
那些值得捍衛的東西的總和,就是中國。
《甲骨文鑑賞》是選修課,還是開設在晚上的選修課,要不是免試拿學分相當誘人,很多人估計都不願意來,或者來了也帶著自己的課本作業,
第一千二百三十八章 甲骨文鑑賞