紀時獅子國(今斯里蘭卡)慶友尊者作的《法住記》中,記載了十六阿羅漢的名字和他們所住的地區。
這部書由玄奘法師譯出之後,十六羅漢便普遍受到華國佛教徒的尊敬。到五代時,繪圖凋刻日益興盛起來,形成了十八羅漢,可能是把《法住記》的作者慶友和譯者玄奘也畫在一起。但後人標出羅漢名字時,誤將慶友列為第十七位住世羅漢,又重複了第一位阿羅漢的名字成為第十八位。雖然宋代已經有人指出了錯誤,但因為繪畫題贊者有著名書畫家和文學家,如貫休、蘇東坡、趙松雪等人,所以十八羅漢很容易地在我國流傳開來。
最早記錄這件事的是宋代蘇軾,他在文章一一列舉出十八羅漢的姓名。前十六位羅漢即《法住記》中列的十六羅漢名,新增補的兩位羅漢,第十七位是「慶友尊者」,即《法住記》的作者。第十八位是「賓頭盧尊者」,這與第一位其實是同一位,只不過一個用全稱,一個用尊稱而已。宋代志盤在《佛祖統計》卷三十三中提出新見解,認為第十七位應是迦葉尊者,第十八位應是君徒缽嘆尊者,也就是「四大羅漢」中不在「十六羅漢」中的那兩位。
但到清代乾隆年間,乾隆皇帝和章嘉呼圖克圖認為第十七位羅漢應是降龍羅漢即迦葉尊者,第十八位應是伏虎羅漢,即彌勒尊者。皇帝欽定,自此十八羅漢就以御封為準了。不同地區的寺廟裡的羅漢形象大同小異,但個別名號有增減。總數仍是十八位,這裡面的複雜演變過程還需詳考,十八羅漢取代十六羅漢後,影響越來越大。」
藍傑理用了好長時間,才弄明白沉瑜所說的這些名詞。
他沉默半晌,調整好心態,才說道「沉,你雖然年輕,但是非常博學。」
說罷,端起已經有太涼的咖啡杯,喝了一大口。
沉瑜說「謝謝您的誇獎。其實我對唐卡了解的並不是很多,只是了解過一些宗教壁畫和造像。我曾經購買過一些木凋。」
藍傑理聽到沉瑜如此說,立刻想起了一件東西。
。
第 821 章,清中期羅漢唐卡一組