家的作品來對比,那些對這件事情比較好奇的人也都去找了。支持和喜歡凱文的人也都和凱文想的一樣。這壓根構不成抄襲的定義。
抄襲的定義是什麼:指竊取他人的作品當作自己的,在相同的使用方式下,完全照抄他人作品和在一定程度上改變其形式或內容的行為。
可是凱文這篇《夜鶯頌》和北愛爾蘭作家的《畫眉鳥》除了同樣是寫飛鳥美麗的歌聲外,其他的壓根就不盡相干,又何來抄襲一說呢?
可是那些本來就對凱文有所嫉妒和不滿的人就不這麼認為了,他們難得找到一個打壓和貶低凱文的機會,自然是不會放過的。
特別是澤拉和奧古斯丁,他們都在自己的推特里發表了自己對抄襲的看法。
澤拉在推特里說道:「我一生中最憎恨的就是抄襲者,但願這個美麗的國度少一些抄襲的行為。」
奧古斯丁的則是直接就點名畫姓的說道:「毫無疑問,我十分反感凱文這種抄襲的行為。這對英國文學是一種侮辱。「
除了澤拉和奧古斯丁發表了自己的看法外,其他人也跟著發表起來。
&沒有想到,凱文真是一個抄襲者。我十分的失望>
&不容易以為英國出現了一個文學天才了,可最後卻冒出來是抄襲者,這是可恥的,讓人不滿的。但願凱文能向原創者道歉。」
&就說了,這個還在讀書的年輕人怎麼可能會寫得出那麼好的詩歌和文章,我現在都深深的懷疑他所寫的作品全部都是抄襲的。他就是一個徹頭徹尾的抄襲者。」
&啊。大家都去努力的找找,說不定《簡愛》和《呼嘯山莊》也都是抄襲別人的。不然,凱文寫書的速度怎麼那麼快。這已經違背了正常人的邏輯。」
隨著這些人的推波助瀾,關於凱文抄襲的事情也就越鬧越大了。連剛剛回到家不久的著名詩歌評論家大衛.李也知道了這個消息。
看到凱文的《夜鶯頌》抄襲的新聞後,他驚訝到差點沒有站穩。
「《夜鶯頌》抄襲?這是怎麼回事。」
就在這幾天,大衛.李還為這首詩歌寫過點評,所以如果說《夜鶯頌》抄襲的話,那簡直就是狠狠的打他的臉了。
可是他對英國詩歌和外國詩歌都有所了解,在他的記憶裡面,沒有一首詩歌和凱文的這一首《夜鶯頌》是相同的啊?怎麼就會被人說成了抄襲了呢?
他放下手中喝著的飲料,然後把這件事的來龍去脈看了一遍,包括那個北愛爾蘭作家的作品《畫眉鳥》。
&是胡扯,他們除了同樣是寫鳥兒的美麗歌聲外,其他地方都不相同。這也算抄襲的話,那麼文學就不要存在了。詩歌就更加不用存在了。」大衛.李氣憤的說道。
大衛.李氣憤完後,又給凱文打過去了電話。畢竟他擔心這個年輕人會因為抄襲的新聞而想不開。
凱文看到了大衛.李的來電後,也已經猜測的出他打電話的目的和科里森是一樣的了。畢竟現在關於自己抄襲的事情已經在文學界傳了開來。
&尊敬的大衛.李先生,你也是想安慰我嗎?」凱文說道。
&的,凱文,這件事情我也知道不久。對方的那個《畫眉鳥》我也看了。我覺得這壓根不算抄襲,所以你不用擔心太多。」大衛.李安慰道。
&謝你的安慰,放心吧,我沒有把這件事放在心上。曾經有一個智者告訴我,不要太在意別人對你的評價,去做你喜歡做的事情。」凱文說道,
&好樣的。看到你這樣的心態。我就放心了。文人相輕,這是全球文人的毛病。所以一些人總會捉住你的某些東西,然後藉機炒作。所以,你需要一顆堅強的心。」
&無時無刻都有一顆堅強的心,並且深深地認為每個英國人都應該擁有。尊敬的大衛.李先生,謝謝你能打電話安慰我。放心吧,我真心不受這件事情的影響。」
既然凱文能看得如此之快,大衛.李也就放心了掛了電話了。可是對於這件事,他還是很氣憤。
於是,他覺得應該要為凱文做點什麼。畢竟這首《夜鶯頌》自己曾經親自寫過點評。他可不想被人玷污了這首詩歌的完美。
可是大衛.李越試圖這麼做,得到了結果卻是相反的。因為大部分人的邏輯是
第137章 抄襲風波(二)