我是晉.江.文.學.城的作者驚夢時,如果你看到這裡,說明你看的是防.盜.章.節,以.下.防.盜.內.容.與.正.文.無.關。明早9點30之前會進行替換。因為晉.江.文.學.城的v章規則是修改後的字數必須多於修改前,所以替換後的字數會比現在多,等於你用3000字的點數看到3500的文,多出來的字數等於白送的,這是正.版.讀.者才有的福>
另外,由於晉.江.的.網.審.制.度比較坑爹,所以有時會遇到無法修改的情況,屆時我會在微.博上進行說明,大家可以關注一下。
作者碼字不易,而且我身體不好,長期坐在電腦前會對我的脊椎造成很大負擔,忍受病痛堅持寫作,對我來說非常辛苦,我想要這種付出能夠得到相對應的酬勞。希望大家可以理解,感謝每一位支.持.正.版.的.讀.者,謝謝你們對我仁慈的耐心。
&爾夫傳》——我愛這蒼白的百合花 >
弗吉尼婭·伍爾芙是我最喜歡的兩位英國作家之一,另一位是王爾德。這兩位也是我有動力為之努力學英語,以求有朝一日看懂他們的原文書的作家——當然,由於我的拖延症,這個目標遙遙無期。
對他們的愛大約是出自對唯美主義的偏愛。我是個對文筆異常挑剔的讀者。而他們在文筆上的精緻對我來說近乎無可挑剔——除了偶爾會因為太過精緻而顯得冗長。
弗吉尼婭曾說前人的某些句子就像是是斧子從水晶上劈削下來的一樣。我認為,她的作品就是用最精細的工具小心切割打磨好的水晶。如此精緻,如此考究。美得令人驚嘆。
弗吉尼婭·伍爾芙,以意識流而出名,許多讀者聽到意識流三個字就頭大如斗,望之卻步。然而閱讀意識流小說並不像許多人以為的那樣艱難,至少,伍爾芙比喬伊斯要平易近人得多。看意識流的小說時,只要拋棄思考,不要揣摩,忘記情節,不帶期待,跟著作者的目光與思緒,讓意識隨之自在流淌就夠了。如果將小說比作食物,意識流這道特別菜餚所需要的也是一種特別的新吃法。
言歸正傳,回到這本伍爾夫傳上來吧。這是弗吉尼婭的外甥昆汀·貝爾為她所作的傳記,不可避免的,帶有謹慎的色彩。在人民群眾最喜聞樂見的地方——弗吉尼婭·伍爾芙的感情八卦——這方面保持了作為小輩禮節性的克制。對我這種八卦愛好者來說,真是一種令人遺憾的克制。
如果不是伍爾芙的愛好者,我是很不推薦這本傳記的,就可讀性而言,它的後半部分因為作者這種太過克制的敘述顯得有些平淡,有些段落幾乎可以說是索然無味了。
不過這種情況在所難免。畢竟在弗吉尼婭婚後,為了保護她的神經與精神,所有人都在竭盡所能的讓她處在一個安穩的、平靜的、沒有波折的環境中。即使是戰爭時期,他們也盡力規避了刺激性事件。在這樣一種環境裡,人生自然無法呈現讀者所喜聞樂見的那種波瀾壯闊。
弗吉尼婭·伍爾芙是典型的雙相情感障礙患者,同時帶有抑鬱與躁狂的特質,她是個極度神經質的人,這種神經質在成全了她的創作的同時,也令她的抗壓能力異常糟糕。傳記中記載了她的數次精神崩潰,都與壓力和神經緊張有關。
看這本書時,我不時想起歐文·斯通的梵谷傳。我看的人物傳記不多,而梵谷與伍爾芙有些相同的特質,比如雙相情感障礙,比如瘋狂成就了他們的藝術,但瘋狂最終也毀滅了他們的人生,比如他們都有一個無條件愛著、為他們付出的男人,文森特有提奧,弗吉尼婭有倫納德,又比如他們的結局都是自殺。我很難不將兩人相比較,更何況他們又都是那樣的熱愛生活。
是的,與一般的誤解不同,弗吉尼婭·伍爾芙是個熱愛生活的女人,她喜愛社交,喜歡朋友,和友人們維持著良好的友誼與交際,她用那雙深邃的眼睛觀察著生活,用那極度敏感的神經捕捉著生命里的時時刻刻,並用手中的筆加以描摹。看了這本傳記後,我發覺,儘管她幾度試圖自殺,然而她依然對生命有著難以名狀的熱愛。她的眼睛注視著的是生,而非死。
而弗吉尼婭之死最大的悲劇性大抵就在這裡。
對於梵谷之死,我是有所遺憾,甚至略帶怨尤的,因為也許只要他再等一等,他的時代就來了,金錢、榮譽
34.34#