節108 時間

    測試廣告1    節108

    恭州城招待所,小會議室里的會談並沒有現象中那麼順暢——事實上除了最開始的招呼之外,肖恆與那三名英國人存在著嚴重的交流障礙。筆神閣 m.bishenge.com

    在中世紀到現代的幾百年中,英語中的一些單詞的拼寫和讀音發生了變化,一些詞的語意漸漸發生了轉變,還有一些詞語後來乾脆就消失不見了,這就導致了肖恆很難分辨出對方說話是什麼意思。

    而肖恆說話對方就更聽不懂了……本身美國英語就跟英國英語有一定的差別,再加上一些現代才出現的俚語和詞彙也讓那三個英國人聽得一臉懵逼。

    而且最大的問題是英語詞彙不像漢語,有些地方可以通過前後文來推測意思,但有些地方真的一點辦法都沒有。

    關鍵性的詞彙意義不明的話整句話都會變成廢話。

    這也是為什麼「英國人已經讀不懂莎士比亞可中國人還能讀懂詩經」的段子在後世廣為流傳的原因。

    說英國人完全讀不懂莎士比亞那肯定是扯淡,畢竟一些日常性的用語變化很小。

    但問題就出在現代與古代語意、拼寫完全不同的單詞上,一旦某個句子裡出現這樣一個單詞,整個句子都變得語意不明起來。

    當然了,若是說現代的中國人能完全讀懂詩經也有些不現實,不過至少字面意思還是能夠理解的。

    比起英國人看到一些長、難、生僻句就完全看不懂什麼意思,說中國人看得懂詩經似乎也不算太過誇張。

    漢語的優勢就體現在這了。

    至於後世那些公知竭盡全力的試圖證明英國人能看懂莎士比亞但中國人卻看不懂詩經……

    當然了,前半部分他們的確沒錯。英國人看莎士比亞的確不是每句話都看不懂……

    可這種「懂」和公知們說中國人看不懂詩經的「懂」根本就不是一回事——後者對中國人的要求是研究古文級別的「懂」,跟英國人理解語意的「懂」完全不是一個級別的「懂」。

    這叫什麼?

    這就叫馳名雙標。

    難道真的有人看不懂「關關雎鳩,在河之洲,窈窕淑女,君子好逑。」嗎?

    難道真的有人無法體會到「蒹葭蒼蒼,白露為霜。所謂伊人,在水一方。」的美好嗎?

    當讀到「知我者,謂我心憂;不知我者,謂我何求?」的文字時,作為後代子孫的我們依然能夠體會到作者當初的心境與想法。

    儘管過了過去了幾千年,儘管字句的讀音可能都已經不同了,但出生在現代的中國人依然能夠通過來與自己的祖先產生共鳴,甚至還能隔著歷史欣賞古人的文采飛揚。

    無論目的如何,說中國人讀不懂詩經那可真是滑天下之大稽!

    不過道理歸道理,漢語如何優秀對於解決肖恆現在的促進並無任何幫助。

    經過了半天艱苦的交談之後,雖然收穫不多,但多少還是有一些。

    首先當然是更新、校正了一下詞彙庫,與當前時代的英國英語進行了一定的同步。

    其次就是得到了目前英國的第一手資料。


    雖然這幾個大頭兵的地位不高,平時也很難接觸到保密級別高的東西,但僅憑他們的日常生活就能推斷出很多東西了。

    根據這幾名龍蝦兵所提供的情況,肖恆推斷目前的英國應該正處於圈地運動的末期、工業革命爆發的前夕。

    此時的英國尚未有林立的煙囪,但紡織工廠已經遍地開花了,對美洲的殖民以及奴隸貿易為英國帶來了大量的財富,與此同時科技、文化得到了大規模的發展,而社會生產力也正處於加速上升期。

    在結束了與三名龍蝦兵的會談之後,天色已經暗了下來。

    肖恆並沒有直接回家,而是先到秘書處辦公室去了一趟。

    秘書處的大佬們已經下班了,不過這裡依然有幾個文書正在幫忙整理明天的卷宗,所以下班的時間稍微晚了一些。

    當他們看到肖恆進來之後,立即起身行禮道:「公子。」

    「嗯。」肖恆點點頭,也沒多說什麼就進了自己的辦公室,而文書們則見怪不怪的重新坐下繼續自己的工作。

    聽著門外輕聲的討論聲,肖恆從書架上找到一本厚重的手賬冊,翻開精美的皮質封面後,就露出了裡面那貼滿了各種紙條、寫滿了各種鬼畫符的書頁。

    這本手賬裡面紀錄的東西都是肖恆最近一段時間回憶出來的,與他原本歷史不符的紀錄。

    肖恆從旁邊的抽屜里抽出幾張已經打好孔的手賬紙,開始在上面寫下今天審訊所得的各種消息。

    一邊寫一邊回憶,等寫完準備將這幾頁加到歐洲區的時候,肖恆忽然愣住了。

    「……不對!」

    肖恆皺了皺眉頭,重新翻開自己寫的這幾頁英國篇現狀仔細看了起來,而後又翻到歐洲篇從頭到尾看了一遍。

    等都看完之後,肖恆的眉頭就深深的皺了起來,目光漫無焦點的穿透了書頁,焦點仿佛落在遙遠的地球另一端。

    「的確不對。」

    「不過……」

    「也許……」

    肖恆的眉頭漸漸舒展開來,拿出一張草紙,在上面畫下了一根長線,並且在上面標註上各種文字。

    在這根線以「黃袍加身」為始,以「趙昺跳海」為終,最終描繪出了一條原本時間線上的大宋。

    而後肖恆又在這根線的下面多畫了一條線,依然是以「黃袍加身」為始,最後卻是以「趙芮登基」為終。

    這是肖恆目前所在的新宋時間線。恭州城招待所,小會議室里的會談並沒有現象中那麼順暢——事實上除了最開始的招呼之外,肖恆與那三名英國人存在著嚴重的交流障礙。

    在中世紀到現代的幾百年中,英語中的一些單詞的拼寫和讀音發生了變化,一些詞的語意漸漸發生了轉變,還有一些詞語後來乾脆就消失不見了,這就導致了肖恆很難分辨出對方說話是什麼意思。

    而肖恆說話對方就更聽不懂了……本身美國英語就跟英國英語有一定的差別,再加上一些現代才出現的俚語和詞彙也讓那三個英國人聽得一臉懵逼。

    而且最大的問題是英語詞彙不像漢語,有些地方可以通過前後文來推測意思,但有些地方真的一點辦法都沒有。

    關鍵性的詞彙意義不明的話整句話都會變成廢話。

    這也是為什麼「英國人已經讀不懂莎士比亞可中國人還能讀懂詩經」的段子在後世廣為流傳的原因。

    說英國人完全讀不懂莎士比亞那肯定



節108 時間  
香兩岸推薦:  
隨機推薦:  兵王從我是特種兵開始  與沙共舞  穿越之莫問人歸處  惡毒女配每天都在艱難求生  手工製作大師  
『加入書籤,方便閱讀』

熱門推薦

搜"我在南宋能網購"
360搜"我在南宋能網購"
語言選擇