飛速中文網 > 玄幻小說 > 我在大唐當主播 > 第一百幕 五十音圖

第一百幕 五十音圖

    拓跋懷光是尚婢婢手下的人。一筆閣 www.yibige.cc

    尚婢婢親唐,已經接受了收編,他的手下改換唐軍服飾。按道理來說,入侵咸宜觀的吐蕃游勇應該與他們毫無關係。

    只是屢次遭襲,杯弓蛇影,閃閃對除阿刁嗣源以外的所有吐蕃元素都抱有戒心。

    讓過日本諸賓,閃閃特別湊在席溫身邊詢問道,「這圓載和尚可靠嗎?」

    席溫搖了搖手指,示意閃閃不應該有如此顧慮,「絕對可靠!他可是有道高僧,經清涼寺大主持灌頂的。品性,慧根,必然都是上嘉。」

    雖然閃閃不懂這種等級的灌頂在當時具有怎樣的神聖意義,總之不覺明歷,想來這位圓載大師不會與吐蕃人沆瀣一氣便是了。

    奶奶此來多半是為了探聽虛實。正如溫庭筠所說,這次大會的主評委是出自河東裴氏的裴休,徹頭徹尾的親日派。

    而裴氏與魚玄機的過節一直沒有解開,就算評委團想要照顧大唐隊伍,那她們也是寧見許元霜走得更遠。

    「我對你們日本的文化也是很感興趣呢。」,聽過奶奶的一番恭維,閃閃也是很有禮貌地回應道。

    「哎?真的嗎?我們日本,文化,都是大唐卡拉,學來的。」,即便知道閃閃說的是場面話,小野奶奶還是有一種不敢當的感覺。

    日本國剛剛遷都平安京,開啟一個新的時代,他們想要自強,最快的辦法就是套用現成的模板。非常明顯,大唐就是一個最好的學習模板。

    當代天皇清河天皇年幼,外公太政大臣藤原良房攝政。他是中原文化狂熱粉絲,不但借鑑了中國古代「垂簾聽政」的模型,搞出一套攝關制度,更在今年年初的時候火燒應天門,嫁禍政敵,直接剷除了朝中兩大超級豪族。

    單單這些還不夠,這位攝政外戚又將年號定為貞觀,毫不掩飾他對於唐太宗的瘋狂崇拜。

    是時也,日本貴族張口漢賦「仲春令月,時和氣清」,閉口唐詩「亂花漸欲迷人眼,淺草才能沒馬蹄」,朝則漢音,歸則吳服。走在平安京里,那就是一個微縮版無城牆的蘇杭州縣……

    為什麼是蘇杭州縣不是長安城?這到不是刻意黑。

    一是因為以長安國際都市的地位,胡賈當市這一點,平安京就比不了。

    其次是長安有瞭望樓,有鐘鼓樓。而平安京最高的神社建築也就是一層半而已,城市規模差距顯著。

    當然,最重要的是日本和吳越的海上交流在三國時期就已經是成熟線路了。他們在文化習俗,尤其是服飾上更近江南而非經歷鮮卑之劫的兩都地區。

    所以對於當時的日本人來說,他們到蘇杭,都有皮皮鹿與陸嘻嘻進京類似的朝聖感。大唐文化對他們來說,如淵如海。日本的原著民文化,說實在的……嗨,總之奶奶聽到閃閃謬讚的時候,就是那種感覺。

    可是閃閃的稱讚是由衷的,她開始講起了刺身,飯糰,章魚小丸子,講起了柯南,火影,櫻桃小丸子……

    把奶奶聽的一愣一愣,瞠目結舌的。

    「你說的那個灑西米就是魚膾吧?那不是大漢朝傳來的美食嗎?《禮記》之中已有記載。孟子曰:膾炙人口。薄切,輔以蔥、芥的吃法,我們可都是從貴國學來的呢。」,圓載學識比較淵博,能夠引經據典,細數源流。


    さしみ(刺身)這個名詞,在當時並不存在,甚至對於魚膾改成刺身的原因,至今也沒有學者探明。總之,這是一個無人能懂的穿越詞彙。

    「章魚小丸子,聽上去很好吃,可是我,沒有吃過。」,奶奶的好奇心比較強。她除了對閃閃說的那些美食非常感興趣,對於忍者這東西,也感覺很好奇?

    「尼加?沒聽說過。」

    「史努比?也沒聽說過。」

    聽到閃閃讀出的日語名詞,奶奶一個勁的搖頭,就連圓載也閉口不言了。

    這和尚心裡暗自腹誹啊,這個小丫頭明明沒有去過我們日本國,卻裝得走過千八百變一樣,她說的這些哪裡是日本國?怕不是爪哇國吧!什麼史努比,聽上去就像是一條狗的名字!

    閃閃心裡也是懵啊,我一年掃三次秋葉原的人,竟然和這幾個日本人說不到一起?他們居然連忍者都沒聽說過……這還是日本人嗎?

    莫說此時的日本人不知道忍者,就算再過五百年,也沒有忍者出現。

    說道最後,閃閃實在急了,乾脆抓過紙筆,寫了起來。

    閃閃的日語水平,大概也就勉強五十音圖認全。但是她是二次元領域的博士後啊,一口氣寫出幾十個日語單詞也是不在話下的。

    這一頓操作猛如虎,把圓載和尚都給鎮住了。

    「閃閃姑娘竟然會寫我們的語言……等等,這些字符……又是什麼?」

    圓載指著閃閃寫下的那些符號,他竟然大半不識。

    「你,你不認識?」,閃閃更加奇怪了,她都要開始懷疑這些人是不是真的從日本來的了。

    「我們日本國本無文字,所有的史書都是用漢文書寫的。但是當地有許多發音無法用漢文表記,所以就取漢字偏旁做了些表音符號。這些符號比較零散,只是為了擬音的。比如這幾個,還有這幾個……」,圓載將他認識的假名一一點出。

    日語的二次元名詞,有平假也有片假,很多擬音名用的都是片假。此刻圓載圈出的,都是片假名寫法,而且似乎連片假也沒有認全。

    閃閃隨後又在紙上寫了「ねね」和「ネネ」兩組符號。

    小野奶奶頓時雙眼放光,指著後面那一組片假寫法說道,「哎?我的名前?」

    這下閃閃算是確認了,這時候的日本人只認識片假,而且還沒有成套。

    於是她乾脆成人之美,將整套片假名按照段,行寫了出來,標註了漢字模擬發音,交給圓載,

    「留著吧,我猜以後會對你們有用。」

    圓載抓著那張五十音圖,面色狂喜,「這張圖表總結得好啊,閃閃姑娘,閃閃姑娘你是從何得來的?」

    教日本人寫日本字,天哪,這種事情大概也只有在穿越小說里才會發生吧……



第一百幕 五十音圖  
掃葉僧推薦:  傳武大師耗子尾汁  蘭若蟬聲  
隨機推薦:  星際超級植培師  跨界修真者  重生在電影的世界  靈氣復甦,我從種田開始修仙  陳東王楠楠  
『加入書籤,方便閱讀』

熱門推薦

搜"我在大唐當主播"
360搜"我在大唐當主播"
語言選擇