飛速中文網 > 都市小說 > 我真不會演戲啊 > 第二百五十六章 全亞洲上映?

第二百五十六章 全亞洲上映?

    95年的時候,岩井俊二把自己寫下的拍出來,取名為《情書》。這部電影深深的反映了東洋人所謂的「物哀」精神,男主一開頭就死了,那封情書是從天國寄送來的情書。

    上映當年,在東洋取得了愛情類第二的成績。

    第一是《側耳傾聽》,動畫片,東洋老慣例了。

    《情書》的原著,不知道是不是翻譯問題,譯者加戲較多,文字蓋過了故事性,以中國人的眼光來看,恐怕算不上第一流的言情書,它只是有幾個場景,設計的非常巧妙。

    但做導演的岩井俊二是拍美景的天才,他把東洋小城市小樽拍的美輪美奐,讓看了片子的人一提到東洋,腦子裡就會浮現出大雪、自行車、初戀等等元素。

    可能東洋人都想不到,在大陸這邊,是如此的捧《情書》這部片子,甚至誇張的說「中國能出柏崇原那樣的男星嗎」。

    「他是世紀末的美少年。」

    真是這樣嗎?

    見過方沂的人可以發誓,絕不是這樣。

    這片子講了博子在整理死去未婚夫藤井樹的遺物時,發現了他的畢業相冊,在思念之下,寄了一封不可能答覆的信件,傾訴自己的思念。

    當這封信輾轉到了未婚夫以前的小城市那裡,竟然收到了回信,落款名字和他丈夫一模一樣:藤井樹,而這實際上是同名的一個女孩。

    於是,博子持續保持通信,同時去到了未婚夫以前生活過的地方,探個究竟。

    電影開始轉入到回憶情節,死去的男主藤井樹,以及和那個女藤井樹,兩個人遺憾錯過的人生,也緩緩在觀眾眼前展開來

    ——電影在豆辦的評分極高,但真要是在國內上映,很難取得滿意的票房。

    一個是國內並不能接受東洋人關於「生死」無常的思考,讓電影隨處而來的死亡劇情變得稍顯刻意;


    另一個是博子和女藤井樹長得一模一樣,偏偏是不同的兩個人,身處兩條時間線。這個設定岩井俊二本人很喜歡用,他另一本同樣是姐妹倆一模一樣,劇情就是反覆套娃。

    可是,在國內這麼玩是不太行的,讓人分不清誰是誰。

    另外,一些東洋人不以為然,但在大陸觀眾眼中鐵鐵勸退的ntr劇情,自然也要刪除。

    還有男女主格外閒的時間,無業游民卻有一戶居,以及職業設定——等等,這麼一改,還真是面目全非了啊。

    就算是岩井俊二親自出馬,把故事照搬到國內上映,恐怕也會撲街吧。(ps:的確撲街了,周和秦,選角大失敗。)

    ——東洋的新任大統領上任後,對國內頻頻釋放出善意,在電視裡面,東亞自貿區的新聞幾乎天天都能聽到。

    文化界作為馬前卒,要承擔起促進兩國人民感情的任務。這時期,一系列動漫和漫改劇獲准上星播出。

    來而不往非禮也,大陸同樣要拿出東西來。

    八十年代,中美蜜月期間,國內影視界和西方陣營交流頻繁,雙方都有宣傳對方的必要。在上峰的慷慨允諾下,國內引進了西洋東洋的一系列影視作品,如《大西洋底下來的人》、《血疑》、《排球女將》等等。

    這可能是那一代人,除了教科書外,第一次接觸到非刻板印象的老外。報紙喊出,「我們要學習東洋女排的精神。」

    國內對來華拍攝的劇組大開綠燈,《末代皇帝》拍攝的時候,用的是真紫禁城,真古董。

    同時,八十年代也是國內文藝電影獲獎的高峰期,這自然有政治因素在推波助瀾。

    遺憾的是,當時在商業片上,國內外影視製作水平差距過大,沒有能夠反向輸出的作品。

    中影的三爺再次約方沂談話,在他的辦公室裡面。

    「電影的版權已經購買回來了,可以同時在中日上映,兩方都沒什麼障礙你原來想的這麼遠,愛情片不涉及政治,自然雙方都認可了。」

    他繼續道,「說起來,好萊塢最開始也是這樣啊,英雄片,愛情片都是偉光正的,都是人類的共同取向。」

    「可是漸漸的,美式生活和價值觀,就輸出到了我們這裡,白人做大英雄,華人下流猥瑣,或者黑幫



第二百五十六章 全亞洲上映?  
小時光戀曲推薦:  黑化影帝  
隨機推薦:  大反派也有春天2  萬族之尊  美漫:開局指導蝙蝠俠  催淚系導演  我在九叔世界做大佬  
『加入書籤,方便閱讀』

熱門推薦

搜"我真不會演戲啊"
360搜"我真不會演戲啊"
語言選擇