對於一個民族,有些傷痛是不會輕易撫平的,尤其當犯了錯的人拒不認錯的時候,小野賢在日本可能沒有接受過那段歷史的教育,但童岩和譚歌這兩個國內長大的孩子卻記憶深刻,用「慘絕人寰」都不足以形容那場大屠殺,童岩人在金陵,但從沒去過紀念館,就是怕自己脆弱的小心臟受不了。
兩個大男人自然不會因為這個遷怒她一個小女孩,兩人也有意繞開金陵這個話題,這時船員何大鵬跑進咖啡廳,好像是找這裡的服務生小翠有點事,眉飛色舞地聊了幾句,正要走的時候看到了童岩,馬上喊了一聲,「大作家,喝咖啡呢!」
「嗯,和朋友聊聊天。」
「你們聊著,回見。」何大鵬沒有多做停留,打了聲招呼就走了。
不過卻留給了譚歌一頭霧水,「剛才他好像叫你,大作家?」
「哦,我在網上寫寫小說,勉強也算是個文藝工作者了。」童岩自謙道。
「網絡小說?厲害厲害,我以前也常看。」譚歌06年出國,出國之前除了看漫畫,國內的網絡小說也是他非常喜歡的,《誅仙》、《搜神記》、《風姿物語》這些老古董他都看過。
「你的筆名是什麼啊,寫過什么小說嗎,等回了國,我一定要拜讀你的大作。」雖然對一個看起來比自己還年輕的小伙子的所謂作品不抱什麼希望,不過基本的禮貌還是有的,問一下又不會掉塊肉。
「我的筆名叫童言無忌,小說寫過兩部《暴怒雷霆》和《帝仙》,如果喜歡的話不妨看看。」童岩說完之後,觀察了一下譚歌的表情,很平靜,果然,他的大名還沒到人盡皆知的地步。
童岩的讀者中有一些是海外留學生,不過顯然譚歌並不在此列。
一個黃土地上土生土長的網絡小說家。一個留學日本立志振興國漫的菜鳥漫畫家,還有一個會幾句中國話身份不明的萌萌噠日本妹紙,在明珠號的咖啡廳里坐了足有一個多小時,起初還有點陌生人的拘謹和防備。後來越聊越進行,說的都是和他們的職業有關的話題,童岩表達了自己對三大民工漫的看法,譚歌也提到了在日本非常盛行的輕小說。
像帝仙盤龍這樣的玄幻仙俠小說在國內是年輕網民的最愛,而在日本。輕小說霸占了宅男的全部精神世界。
童岩見多識廣,聽說過「輕小說」這種說法,不過真正了解還是從譚歌這裡,輕小說是源自於日本的小說體裁,可以從字面簡單理解為「可輕鬆多使用動漫風格繪圖作為插畫,面向的讀者人群多為十多歲的中學生少男少女,因為這些特徵,所以輕小說和漫畫往往可以輕易地互相滲透,很多輕小說最終會被改成漫畫。也有一些漫畫如果市場反應好的話會出輕小說版本。
譚歌還說,他認識不少國內的留學生非常熱衷於把日本的輕小說翻譯成中文,傳播到國內,因為很多輕小說走正規途徑是不那麼容易在國內出版的,所以只能用這種方法,但就是這種方法,在國內培養了為數不少的日輕讀者。
童岩很想對那些閒的蛋疼的留學生說,你丫有那功夫把帝仙盤龍這些網絡小說翻譯成日文,反殺向日本文化圈不好嗎,他就不信那些所謂的輕小說就比網絡小說好看。身為一名網絡寫手,童岩對自己從事的職業還是很自豪的。
後面兩天,童岩在船上又遇到了譚歌幾次,每次都相談甚歡。不過對於他和那個日本女孩的關係,童岩一直沒有好意思細問。譚歌不是那種留過幾年洋就不知天高地厚,好像自己沾了洋大人的光也高人一等一樣,這也是童岩能和他聊得來的基礎,後來兩人還交換了qq,算是正式建立了交情。不過這份交情太脆弱,回國後一段時間不聯繫恐怕也就斷了。
當明珠號即將在津市港停靠的時候,童岩和譚歌小野賢告別,並寄語了對他們兩個的祝福,往小了說,希望譚歌能在中國漫壇闖出一片天,往大了說,期望他能靠自己在日本的所學,帶領中國動漫走上正途。
當乘客全都下船之後,才輪到童岩他們幾人,到了岸上,他們都沒回自己家裡,而是先痛快吃痛快喝了一場,這一來一回七八天的時間,童岩也和他們建立了不錯的感情,這些都是非常陽光向上的大學生,國家的棟樑之才,雖說其中幾個對日本某種文化有特殊的喜愛,但都是不