當天最後一節課是選修課英文。讀爸爸 www.dubaba.cc英語將計入國中聯考成績,作為高中錄取分數的一部分,但是考題不會很難。大家對這門課不敢掉以輕心,都打起了十分精神專心聽講。
上杉老師喜歡旅遊,最喜歡看美國電影,得知自己班上有個美國學生時,立即任命露華為英文課代表。他特別喜歡露華純正流暢的美式發音,每每讀課文、翻譯語句,總是優先點名露華進行語音示範,日常交流也是全程英語。石崎曾調侃道,只要上杉老師點名讓露華發言,他們就可以安心睡覺了。沒半個小時聊不完!
這樣的學習有好處也有壞處:他們可以隨時請教任何問題,不必擔心被英文功課難倒;卻有大半節課聽不懂上杉老師和露華的交談內容,還得另找時間惡補語法。
今天的課程主要分析英語的聲韻,上杉老師飽含深情地誦讀了一篇《do not stand at my grave and weep》(請別在我的墳前哭泣),娓娓道來:「英語是世界上使用人數最多的語言,英文句式主次分明,形式嚴謹,具有16種時態,多以動詞作為核心,將聲韻特徵融於句義明確的語言結構之中。無聲的文字因為有聲韻進行詮釋,而琅琅上口……秋庭同學。」
「yes?」露華放下書,起立。
「你能為大家朗誦一段你喜歡的英文作品嗎?詩,或是歌詞,押韻的就可以。」
「let me see(讓我想想)……」上杉老師讀的這首詩中有一些較難的詞彙,沒有英文原文,班上大部分人都沒聽懂,因此毫無共鳴。露華在腦海里搜尋著,近代、現代的英文作品……富有音律感,詞彙簡單……
露華想到了一首膾炙人口的英文短詩,問上杉老師:「may i write that down?」(我可以把它寫在黑板上嗎?)
上杉老師點點頭,露華走上講台,取了根粉筆,邊念邊寫:「《the arrow and the song》,by longfellow, it』s widely known in the united states.」(《箭與歌》,作者朗費羅,這首作品在美國廣為人知)
所有人的目光隨著她的筆跡移動著,不少人默默地跟著朗誦:
i shot an arrow into the air,
it fell to earth i knew not where;
for so swiftly it flew the sight,
could not follow it in its flight.
·
i breathed a song into the air,
it fell to earth i knew not where;
for who has the sight so keen and strong,
that can follow the flight of a song.
·
long,long afterwards in an oak,
i found the arrow still unbroke;
and the song, from beginning to end,
i found again in the heart of a friend.
完整地寫下來之後,無需露華帶領誦讀,班上幾乎所有人都能用一輕一濁的音調準確朗讀,單句中間停頓,雙句末尾音階自然重讀,帶有輕快的韻律感很是好聽。上杉老師頻頻點頭,喜悅之情溢於言表,沒等他進一步要求,露華繼續說出了翻譯:
「我向天空射出一支箭,飛落在不知何處的地面;它飛馳得那樣迅速,完全脫離了視線。
「我向天空唱了一首歌,消逝在不知何處的角落;誰的目光如此銳利,能夠追隨那旋律。
「很久很久以後,我在一棵橡樹身上,發現了完好如初的那支箭;
「自始而後至終,我在一位朋友心中,找到了