春節一過後,方明華就忙碌起來。
首先是那本《闖關東》初稿已經完成,大約50萬字左右,他首先交給陸遙幫忙把把關。
路遙答應了,說這段時間拿回家好好看。
申城《收穫》雜誌社的肖岱也打來長途電話,徵詢方明華那本《悟空傳》在內地出版的事。
這一次方明華沒有推辭很痛快的答應。
由於今年(1984)年國家出台了最新的稿酬制度,提高了稿費,所以方明華這部稿酬也從千字9元漲到了千字16元。
讓他沒想到的是,不僅是國內,國外有人也在看他這本書。
東京,內山書店。
在寸土寸金的東京都,古書店大多偏居一隅,店面寬敞的已是屈指可數,坐擁一整棟大廈恐怕就只有內山書店了。
在整整三層店面中,RB、中國包括內地和港台新書種類齊全,更新速率也很快,往往都是剛出版不久,就在這裡出現。
一個戴著黑框眼鏡男人正在書店裡隨意翻著書,看上去很年輕不到三十歲。
他叫鳥山明,東京的一名漫畫家,已經小有名氣,從81年開始在《周刊少年JUMP》連載他的漫畫《阿拉蕾》,很受讀者歡迎,雜誌社的頭號王牌作品。
不過他現在感到煩了,想完結。
這一要求馬上遭到《周刊少年JUMP》的拒絕。在ri本,一本漫畫的終結很大程度上並不取決於作者本人,而取決於雜誌社——這麼一本能生金蛋的母雞,咋能說殺就殺?
即便你是母雞的主人也不行!
最後雙方經過多次協商各自退讓一步,《阿拉蕾》可以完結,但鳥山明必須在完結後的三個月內推出一部新的包含「中國風味」和「功夫」元素的連載漫畫。
他選擇了中國古典名著《西遊記》,師徒四人。除開布爾瑪之外,主角孫悟空的形象完全就是漫畫Q版的齊天大聖。
漫畫名字就叫《七龍珠》。《西遊記》裡唐僧師徒四人是西天取景,我就讓他去收集龍珠好了,一樣的打怪升級。
可惜這次「抄襲」實在太明顯,被編輯直接打回,說你畢竟你沒有寫申請就用這種人設,又不是什麼國際巨星,這種騷操作搬出來,那可是要向全國包括中國人民謝罪的!
他現在就在這個和中國頗有淵源的書店繼續尋找靈感。
不經意間,他發現了這本《悟空傳》,他從書架上拿起來隨便翻了翻。
是繁體字,香江出版的。
鳥山明懂漢語,雖然不是很精通,但勉強能看得懂,他翻著這本書,立刻就被吸引過去。
哇.他看到了和《西遊記》裡完全不同風格的孫悟空。
這個熱血還有點中二的少年!
這種性格、人設不就是自己想要的嗎?
對,自己漫畫裡的孫悟空,要熱血,要中二!
還有,《西遊記》竟然可以被如此魔改,那我為啥也不徹底顛覆原著?
幹嘛非要像唐僧西天取景那樣收集龍珠?
改!徹底改!大膽改!
鳥山明買這本書匆匆離開。
哎.如果能有日譯本的就好了!畢竟裡面有些內容自己看不明白。
方明華當然不知道這本《悟空傳》對於島國經典漫畫《龍珠》創作會產生影響,不過他接到了來自香江明報的電話。
是陳家偉打來的。
「方先生,伱好,你那本《悟空傳》前期版稅賬目我們已經結算清楚,已經全部給你匯款過來。」
「謝謝。」
方明華心裡遺憾。
港幣匯兌成人民幣實在虧啊,但沒辦法,要在香江開戶頭得他本人過去。
現在可是八十年代初期,到香江那是有名額限制的!
整個西京市據聽去香江一年不超過10個指標,原則上只局限探望直系親屬如父母、夫妻或奔喪等,探望表姐、表哥都不行,更別說什麼旅遊商務活動,更是少之又少。
而且相申請手續也異常複雜,要提交申請報告、單位意見、申請事由證明材料、至
153「這也是給國家創外匯!」