必須帶擁有技術基礎的俄語翻譯去。
「謝凱,咱們基地俄語翻譯本來就不夠,跟烏克蘭那邊的技術合作,都因為翻譯不夠而進度受到影響……我們還在國內召集了不少的俄語翻譯,依然不夠……」
謝凱的要求看似簡單,卻讓負責這方面的岳林很為難。
之前跟烏克蘭進行技術合作,整個合作資金涉及上百億美元。
項目數量多,每個項目涉及的技術資料,幾乎都是用火車皮來計數的。
除了圖紙,都需要大量有各種基礎技術的專業俄語翻譯。
烏克蘭那邊基本上提供不了俄語翻譯,他們的技術人員,根本就很少有學漢語的。
國內想消化所有技術,首先就必須把技術相關的資料全部翻譯成漢語,讓國內的技術人員能看明白,然後才能掌握這些技術,進一步以這些技術為基礎,開發更先進的技術。
在這樣的情況下,每個項目都必須配置足夠數量的專業俄語翻譯。
「以前國內技術人員學俄語的倒是不少,可現在很多都是各領域中屬於核心的技術骨幹,讓他們做翻譯,完全是暴殄天物,拿高射炮打蚊子……也沒人會同意我們這樣干……」汪貴林也向謝凱解釋。
俄語翻譯,是目前404最缺的專業人員!
關鍵是挖人都沒地方去挖。
「確實如此,基地里俄語翻譯本來就不夠……其他兄弟單位俄語翻譯也被我們借調了……普通俄語專業的,根本不懂技術,翻譯的時候有個小問題出現,都是麻煩的事兒……」
岳林贊同汪貴林的話,基地真的抽調不出俄語翻譯。
謝凱也知道這是事實。
像老爹謝建國,在蘇聯留過學,如果做技術翻譯,絕對沒有任何問題,可他不能丟下基地那麼大一攤子事情來做翻譯工作不是?
想著當年蘇聯解體後,國內很多大學的俄語專業都得到了大量的資料,把俄語翻譯成漢語。
這也是實在太缺翻譯人員了。
當然,跟收回來的蘇聯廢紙太多也是有關係的。
「邊境那邊你別想了,方強跟譚林都在到處找俄語翻譯,之前還找過我好幾次,想要人……」汪國林提醒謝凱不要想著到邊境去找翻譯。
中蘇邊境肯定有很多人懂俄語。
這些人日常交流沒問題,可很多是不識字的。
連文字都不認識,更不要說專業技術方面。
「國內以前懂俄語的技術員,退休的應該不少吧?先給我抽調二十人,不足的返聘懂俄語的退休人員補充……」謝凱突然想到,可以返聘已經退休的人員。
現在能打主意的,只有曾經學過俄語,在技術領域工作,已經退休的人員。
這些人專業水平高,而且保密意識深入到了骨子裡面。
新中國成立後,國家跟蘇聯關係不錯,五十年代國家一五計劃,就是以蘇聯援助新中國156個重大工業項目為基礎,開始逐步建立起完善的工業體系。
在大量技術跟設備引進過程中,那時候國家培養出大量的翻譯人才。
甚至很多技術人員為了吃透蘇聯的技術,自學俄語。
要不然,消化起來沒有這樣容易。
「你打這些退休人員的主意?他們為國家奉獻了一輩子,好不容易有機會休息……」汪貴林覺得謝凱有些不地道。
「你退休了,為什麼不去休息?為國家奉獻了一輩子,看著咱們國家跟世界先進還差很遠,誰能安心休息呢?」謝凱有些鄙視汪貴林。
這老傢伙,自己退休了都不回去帶孫子呢。
「很多退休技術人員回去後反而因為太閒過得不快樂,咱們返聘,又不要求他們短時間內必須完成工作……」
謝凱倒是覺得,這個方案絕對可行。
東北老工業基地啊,那邊的退休的技術人員可是不少,大多數都懂俄語的。
「你自己去張羅,我最多給你抽調五人!」岳林咬牙說道。
他真沒法多抽調人員給謝凱。
謝凱看他態度堅決,知道基地翻譯緊缺,也就沒有再
1698 翻譯,我要的是識字的俄語翻譯