測試廣告1 「游擊戰?」查維斯沒太聽明白。筆硯閣 www。biyange。com 更多好看小說
英文或者西班牙語是有游擊戰一詞的,事實上,英文裡的游擊戰一詞就是西班牙語的「小戰」。
但馬哨說的不是肖戰,而是「遊動攻擊戰術」,翻譯也將這個複雜的詞逐字地翻譯成了西班牙語。
好在馬哨現在也懂些西班牙語,他明白查維斯的疑惑,於是緩緩解釋道:「就是兼顧遊走和攻擊的戰術,你既然要帶領各地居民與美國人進行零散而持續的戰鬥,自然要採用這種方式。」
查維斯大概明白了:「你說得沒錯。」
他又回味了一下,不禁連連點頭:「遊動攻擊戰術,嗯,這真是一個巧妙的說法。」
馬哨微笑:「你這次打算買多少支?」
「還是兩千支。」查維斯說道,「我帶來了五萬美元。」
「不好意思,查維斯,現在是戰爭時期,所以勃朗寧手槍已經漲價了。」馬哨淡淡地說。
查維斯眉頭一皺:「現在的價格是多少?」
馬哨:「五十美元,或者銀元。」
「五十美元!」查維斯驚道,「這足足漲了一倍!」
「是的。」馬哨點頭,「上次我賣給你們的時候,戰爭還沒爆發。現在不同了,很多人搶著購買勃朗寧手槍,所以我們必須漲價——市場經濟。」
查維斯一滯:「但是但是你們漲的也太多了。」
「我知道這價格很貴,但這不是我能決定的。」馬哨用一種抱怨的語氣,「事實上,我也想賣便宜一點,但只要降低到四十八美元,我就要自己貼錢了。那些吝嗇的英歐洲佬,他們連一個銅板不願意降!」
「真的不能便宜點嗎?四十美元可以嗎?」查維斯仍想爭取一下。
「抱歉,對我們來說,五十美元已經很低了。」馬哨不為所動,「這不是什麼討價還價的套話,而是我們真的不能再降了。如果你不想以這個價格買的話,現在就可以轉身離開。」
「好吧。」年輕的查維斯第一次感受到金錢上的窘困,嘆了口氣,「那我就買一千支好了。」
隨後他就將五萬美元的金銀幣交給馬哨,馬哨則派人將一千支勃朗寧轉輪手槍送到這些墨西哥人的手上。
現在一美元的價值大約相當於24克銀,或者16克金,五萬美元的金銀幣足有幾十公斤重。
幾十公斤自然是沉重的,但如果是黃金,就不會讓人覺得有多沉重。
「查維斯先生,雖然我們不能給你降價。但是作為贈品,我可以為你提供一些建議。」馬哨面帶微笑,閃亮的五萬美元讓人心情愉悅。
「什麼建議?」查維斯的心情則與馬哨正好相反,兩千支手槍變成了一千支,這讓他感到鬱悶。
馬哨說道:「越靠近戰爭,武器也就越貴。對你我來說,五十美元是個不菲的價格,但如果在戰場上,為了這樣一把上好的武器,人們絕對願意把內褲里藏的金幣都給你。」
「你的意思是我可以再漲些價,把這些武器賣給士兵?」查維斯問。
「不一定是士兵,也可以是平民。」馬哨說了句,「你不是要發動群眾嗎?既然如此,新墨西哥州乃至整個西南的墨西哥居民都是你的目標。」
查維斯沒說話。
馬哨又道:「還有第二個建議,關於游擊戰。我想你可能沒有多少關於游擊戰的經驗。」
「是這樣。」查維斯其實連戰爭的經驗也沒多少。
「不過對於這種戰術,我倒是總結出了一些要點。你不妨參考一下。」馬哨說。
他停頓了一下,然後緩緩說道:「遊動攻擊戰術,既要遊動,也要攻擊。總是遊動而不發動攻擊,無異於逃跑是逃跑,總是攻擊而不靈活遊動,則無異於鬥狠拼命。」
「更具體地說就是四句話——敵人前進我撤退,敵人駐紮我襲擾,敵人疲憊我攻擊,敵人撤退我追擊。」
短短四句話,道盡游擊戰的精髓,查維斯聽了不禁若有所思,下意識地重複著:「敵人前進我撤退,敵人駐紮我襲擾」
134 【游擊的精髓】